måndag 28 augusti 2017

Ni vet hur det är

man vill läsa något — men vet inte vad.

Jag går runt mellan bokhyllorna, drar ut böcker på måfå  ställer tillbaks dem. Tittar på högen med olästa böcker, men går snabbt vidare till datorn. Klickar mig fram bland alla böcker jag samlat på ett ställe, för att läsa när jag får tid. Nu har jag tid, men nästan alla böcker verkar trista.
Säkerligen har jag för högt ställda förväntningar, jag letar efter en bok som ska öppna porten till ett förtrollat rike, ett  Shangri-La som får verkligheten att tona bort. 

Ägnar mig en stund åt "The Headswoman",  från 1898 av Kenneth Grahame, den är rolig men jag ger snabbt upp och ägnar mig åt de fina illustrationerna av Marcia Lane Foster.
Tittar istället på Herbert Jenkins böcker, Gutenberg har åtta av dem, och jag fastnar för den 99 år gamla Patricia Brent, Spinster. En bok som har sin Lord Peter, liksom sin något yngre namne har han gott om pengar och ett gott humör men även om boken är nöjsam har den inte samma litterära kvaliteter som Dorothy Sayers mycket mer kända böcker.
Men jag gottar mig åt det tidstypiska: "Bowen looked at her for a moment, then, getting out of the car, started the engine, and without a word climbed back to his seat." Undrar i mitt stilla sinne hur många som minns den tiden när man vevade igång sina bilar. Ett av mina allra tidigaste minnen är faktiskt hur vår Austin var utrustad med en vev, som man kunde nyttja om bilen inte behagade starta på det vanliga viset med en nyckel. Men jag minns bara att vi använde den en gång.
"Mrs. Mosscrop-Smythe was in curl-papers and a faded blue kimono that allowed no suggestion to escape of the form beneath." 


Och jag undrar hur många som har rullat upp sitt hår på papper eller trasor. Jag minns hur jag använde toalettpapper en gång, i brist på något bättre  jag var på en kurs, där det anordnades en maskerad, och jag valde att vara Xantippa på extra dåligt morgonhumör, med papiljotterna kvar i håret.

Det roliga med böcker är ju att det får en att associera åt båda hållen, så att säga. Det får mig att tänka på händelser i mitt liv  medan händelser i livet får mig att minnas sådan jag läst om. 

Jakten på den perfekta boken, går vidare; jag nosar på Allan McAulays böcker, för jag vet att jag läst något av honom tidigare, men han faller mig inte i smaken. Fast innan jag lämnar honom ger en av hans meningar mig anledning att konsultera en etymologisk ordbok.
"'Oh, Lord, child!' said Mrs. Maclehose, 'who doesn't, dear? He has stumped the streets of Edinburgh, and every sizeable town in the country, in search of a wife this twenty years and more! Jimmy Cheape! No, Alison (for you'll let me call you Alison? I like you, child, and will love you, I know—'tis all arranged by our Fates). No, no! 'tis not you that are destined for Mr. Cheape; never think it!'
'I would not think it, if I could help it,' said the literal Alison. 'But 'tis all arranged—indeed it is—and my mother set upon it in her mind, and nothing will turn her.'
'I will turn her!' cried the lively little grass-widow, with her charming smile and a flash of her dark eyes."
                                    ur "The Rhymer " från 1900, av Allan McAulay
Visst har jag hör några olika skämtsamma förklaringar på ordet gräsänka, men jag har inte vetat vilken som kom sanningen närmast, och hur länge vi använt uttrycket.
Så här säger NE:

grä`sänka subst. ~n gräsänkor 
ORDLED: gräs--änk-an
• gift kvinna vars make är tillfälligt bortrest
HIST.: sedan 1738; urspr. efter lågty. grasswed(e)we 'förförd och övergiven flicka

Och på engelska har man använt det ännu längre:
grass widow (n.) Look up grass widow at Dictionary.com
1520s, the earliest recorded sense is "mistress;" the allusion to grass is not clear, but it commonly was believed to refer to casual bedding (compare bastard and German Strohwitwe, literally "straw-widow," and compare the expression give (a woman) a grass gown "roll her playfully on the grass" (1580s), also euphemistic for the loss of virginity). Revived late 18c. as "one that pretends to have been married, but never was, yet has children;" in early 19c. use it could mean "married woman whose husband is absent" (and often presumed, but not certainly known to be, dead), also often applied to a divorced or discarded wife or an unmarried woman who has had a child. Both euphemistic and suggestive.
[G]rasse wydowes ... be yet as seuerall as a barbours chayre and neuer take but one at onys. [More, 1528]

GRASS WIDOW, s. a forsaken fair one, whose nuptials, not celebrated in a church, were consummated, in all pastoral simplicity, on the green turf. [Rev. Robert Forby, "Vocabulary of East Anglia," London, 1830]
widow (n.) Look up widow at Dictionary.com
Old English widewewuduwe, from Proto-Germanic *widuwo (source also of Old Saxon widowa, Old Frisian widwe, Middle Dutch, Dutch weduwe, Dutch weeuw, Old High German wituwa, German Witwe, Gothic widuwo), from PIE adjective *widhewo (source also of Sanskrit vidhuh "lonely, solitary," vidhava "widow;" Avestan vithava, Latin vidua, Old Church Slavonic vidova, Russian vdova, Old Irish fedb, Welsh guedeu "widow;" Persian beva, Greek eitheos "unmarried man;" Latin viduus "bereft, void"), from root *weidh- "to separate" (source of second element in Latin di-videre "to divide;" see with).

Extended to "woman separated from or deserted by her husband" from mid-15c. (usually in a combination, such as grass widow). As a prefix to a name, attested from 1570s. Meaning "short line of type" (especially at the top of a column) is 1904 print shop slang. Widow's mite is from Mark xii.43. Widow's peak is from the belief that hair growing to a point on the forehead is an omen of early widowhood, suggestive of the "peak" of a widow's hood. The widow bird (1747) so-called in reference to the long black tail feathers of the males, suggestive of widows' veils.

Se'n läser jag en rätt förfärlig historia om en bortbyting. Jag minns inte ens vad boken heter eller vem som skrivit den, fast det bara var några dagar sedan. Flickan från den "fina familjen" växer upp i ett hederligt arbetarhem, och alla undrar hur denna förfinade vackra flicka kan vara dotter till den präktiga men fattiga sömmerskan. Naturligtvis råkar hon hamna i samma stad som  sina biologiska föräldrar och allt uppdagas. Men innan hon flyttar till sin "rätta" familj väljer denna nobla femtonåring att stanna hos sin döende fostermor tills slutet kommer (för fostermodern alltså).
"Breed is stronger than pasture." skrev George Eliot någonstans, för det var väl vad man ansåg.

Så äntligen får denna långrandiga historia ett lyckligt slut. Jag lyckas snoka reda på en sida med Josephine Teys böcker om Inspector Alan Grant. Tey hör till mina favoriter, men hennes böcker är så nya (1930-talet och framåt), att i synnerhet femtiotalsböckerna inte har gått att hitta på nätet tidigare. Men här finns de!

8 kommentarer:

  1. Jag har förnöjt förnöjt mig med dina funderingar om det ena och det andra. Jag minns att det fanns en vev i en av bilarna som min far körde...men den låg där som reserv, utifall att...
    Papiljotter av olika slag minns jag; dock inte av papper. Hårtång däremot och lukten av bränt hår, hårnålar, knockinnehåll. Minnena frodas.
    Ha det gott i Värmeland det sköna. Här börjar det sakta mak bli kallare men fortfarande känns sensommarvärmen.
    hälsar Karin

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      Ja,det är förunderligt hur många minnen som en bok kan generera.
      Hårda papiljotter, mjuka (skumgummi) papiljotter, varma papiljotter och en gång klippte jag remsor av ett gammalt nattlinne att ha som papiljotter. Och som sagt locktänger - både elektriska, och en att värma på spisen. Vad gör man inte för att bli fin - om det nu är vad man blir.
      Här är nätterna kalla, jag kollar både med termometrar och SMHI om det kommer att bli nattfrost, så jag måste kånka in krukväxterna som står ute. Men vackert är det även om jag så inlindad att jag knappt kan röra mig.
      Ha det så gott och ge havet en klapp från mig!
      Margaretha

      Radera
  2. Xanna!
    Det var tider det! Tider som jag nästan glömt, eller rättare sagt nästan aldrig tänker på, utom när jag tittar på bilderna med Lasse B.
    Tack för intressant läsning och spännande lästips. Även de dåliga!
    kram från Mette

    SvaraRadera
    Svar
    1. Flette-Mette,
      Nog känns det som det hände i en annan tillvaro. Och det är nog bara du som minns det gamla namnet.
      Hoppas du hittar något roligt att läsa!
      Margaretha

      Radera
  3. Jag satt i en sådan permanentmaskin som dockan i Kalle Anka på julen gör när jag var i tioårsåldern. Det var då som Shirley Temple var populär. Mitt hår blev aldrig lockigt - bara risigt.
    Min pappa hade också en Austin och jag tror han vevade igång den vid något tillfälle.
    Flickan i den sista delen av inlägget påminner om Kulla Gulla. MSB kanske hade läst den boken?
    Ingrid

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ingrid,
      När det kommer till att förbättra(?) sitt utseende, tycks det inte vara någon hejd på uppfinningsrikedomen.
      Jag mindes plötsligt titel och författare till den bok jag talade om: The Girls at Mount Morris, by Amanda Minnie Douglas http://www.gutenberg.org/files/24070/24070-h/24070-h.htm
      Du har rätt i att den påminner lite om Kulla-Gulla, när man skalar av historien som jag gjorde - men de är så olika att jag inte för ett ögonblick tänkte i de banorna. Naturligtvis kan Märta ha läst boken, men jag tvivlar på det eftersom den inte är översatt och utan Gutenberg hade jag aldrig hittat boken.
      När jag var i tonåren blev jag tillfrågad om jag ville tillbringa ett sommarlov i Spanien som sällskap/hjälp till Märtas sjuka dotter - så här efteråt kan jag tycka det var synd att min sommar redan var inbokad. Då hade jag kanske vetat mer om Kulla-Gullas tillkomst.
      Margaretha

      Radera
  4. Intressant att läsa vad du skriver!
    Ingrid

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ingrid,
      Så roligt att du uppskattar mitt babblande, oftast är det ju tankar jag hugger i flykten - och ibland skriver ned för att reda ut dem för mig själv.
      Margaretha

      Radera